Deuteronomium 25:6

SVEn het zal geschieden, dat de eerstgeborene, dien zij zal baren, zal staan in den naam zijns broeders, des verstorvenen; opdat zijn naam niet uitgedelgd worde uit Israël.
WLCוְהָיָ֗ה הַבְּכֹור֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד יָק֕וּם עַל־שֵׁ֥ם אָחִ֖יו הַמֵּ֑ת וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שְׁמֹ֖ו מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
Trans.

wəhāyâ habəḵwōr ’ăšer tēlēḏ yāqûm ‘al-šēm ’āḥîw hammēṯ wəlō’-yimmāḥeh šəmwō mîyiśərā’ēl:


ACו והיה הבכור אשר תלד--יקום על שם אחיו המת ולא ימחה שמו מישראל
ASVAnd it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
BEThen the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel.
DarbyAnd it shall be, that the firstborn that she beareth shall stand in the name of his brother who is dead, that his name be not blotted out from Israel.
ELB05Und es soll geschehen: Der Erstgeborene, den sie gebiert, soll nach dem Namen seines verstorbenen Bruders aufstehen, damit dessen Name nicht ausgelöscht werde aus Israel.
LSGLe premier-né qu'elle enfantera succédera au frère mort et portera son nom, afin que ce nom ne soit pas effacé d'Israël.
SchUnd der erste Sohn, den sie gebiert, soll auf den Namen seines verstorbenen Bruders erzogen werden, damit sein Name nicht aus Israel verschwinde.
WebAnd it shall be, that the first-born which she beareth, shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name may not become extinct in Israel.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken